Forgetting To Remember
The word “bhakti”
is a very difficult word to translate into English. The closest is “religious
devotion”. It is the adulation felt by the devotee towards his favourite God or
ishta devata. But none of these
actually convey the intensity the devotee feels towards his or her favourite
God and the compulsive need to feel “belonged to” the God, which is what the
original root word bhaj really meant.
The ultimate surrender to God at the end of the bhakti marg is the goal of a bhakta. The salvation can be achieved
only by total surrender at the time of the culmination of the earthly life.
Saints strove at length to retain the thought of the Lord when the end came and
resorted to all sorts of tricks to ensure that. Though the story of Ajamilan in
Bhagavatam speaks of a horrible sinner being taken to heaven just because he
uttered the Lord’s name at the end even though he did so unintentionally, bhaktas were mortally scared of not
being able to do so when the time came.
Composers have implored their hearts to never forget the
Lord. Tyagaraja’s maravakara *nava manmatha* roopuni and Muthu
Thandavar’s maravAthiru *nenjamE are
typical examples. Muthu Thandavar says that it is the only way to avoid
re-birth. Unakkidhu* piRavA* marundhAmE recognizes
the need to continue one’s devotion even in the next janmam. Papanasam Sivan goes
one step further and pleads that he should not be re-born and in the event that
it happens, should still remember the Lord’s name. piRava*
varam* thArum* pemmAnE*, piRanthAlum* thiruvadi* maRavA* varam* thArum….This
is complete bhakti and comes very
close to identifying oneself with God. This way there is no fear of forgetting
to say the Lord’s name or remain devoted at the most appropriate time – be it
while asking for a blessing or when the end is near.
In Thirumozhi,
Periazhwar resorts to a novel method to ensure that he doesn’t miss out on
remembering Lord Ranganatha’s name when the end was near. He sort of books “in
advance” the name of the Lord lest he forgets or is rendered disabled by
disease, when death comes knocking at the door. This from the man who had
blessed the Lord himself with his pallAndu*
pallAndu!
Eippu * ennai* vandhu* naliyum* pOthu* angu
Edhum *nAnunnai *ninaikka *mAttEn
Appothaikku* ippothE* solli* vaiththEn
Arangath *tharavaNai *paLLIyAnE
An
interesting concept no doubt, considering that the senior-most of the twelve alwars literally spends his entire life
praising Narayana. To be able to remember at the appropriate time what to ask
of the Lord or even merely utter his name at the end is a task indeed. How does
a mortal not be over-awed by the presence of the Lord who appears before him
all of a sudden? There are several other impediments which might lead one
astray from remaining focused on the thought of just devoting oneself to God.
Mahakavi Bharati complains that he has forgotten the face of
Krishna even though his heart still fondly remembers the love.
In Asai* mugam* maranthu* pOche, he
laments that kaNNan* mugam* maranthu*
pOnAl* intha* kaNgaL* irunthu* payan* uNdO. Though this song was
purportedly written when he had lost the only photograph he had of his mother,
it was couched as a bitter memory loss addressed to Krishna. “kaNgal* purinthuvitta* pAvam*, kaNNan* uru*
maRakkalAchu”. Dripping with irony, the fiery poet expresses his deep anguish
also. He is puzzled by the loss of memory as it is totally unnatural – as the
bee forgetting to gather honey or a standing crop not looking forward to rain.
The stark juxtaposition between remembering the love a heart feels while
forgetting the face is brilliant and thought-provoking philosophy.
Oothukadu Venkata Kavi too forgets to ask what he wanted to,
distracted by many things. He begins a song with a fervent plea for a boon or a
blessing. In a composition on Muruga, fittingly tuned in Shanmugapriya, Venkata Kavi never really completes the request.
More than once he ‘forgets’ what he came to ask, once distracted by the beauty
of Muruga and the other time by dance of his vahana – the gorgeous peacock; finally he forgets himself as he
utters the name of Muruga repeatedly.
pallavi
varamonRu*
thantharuLvAi* – vEla
varamonRu*
thantharuLvAi* vadivEla* - engaL
maragatha* mAmayilERum*
ARumuga* vadivElA
anupallavi
param* enRa*
sollukkoru* poruLE* – paraththil
param* enRa* sollkkoru*
poruLE* – iLam
pachaikkum* ichaikkum*
nadup* poruLE
palaporuL* kEttunai*
adhu* idhu* enAdhu
pattenRu* oru* poruL*
kEttiduvEn
charanam
ponnum* maNiyum*
enthan* budhiyilE* pattavai
puLithu* puLithu*
pOchE* – EnenRAl* unthan
punnagai* mugam* kaNdathAl
AchE
innum* ulagamuRum*
inbam* enRavai
eppadiyO* maRanthu*
pOche* – EnenRAl* un
ERu* mayil* nadam*
kaNdathAchE
Munnum* manamuruga*
murugA* murugA* enRu
mOgamIri* thalai*
sutRalAchE* – solla* vandha
mozhikooda*
maRanthuthAn* pOchE
ponnAr* mEniyan*
kAdhil* sonnAyE* andharangam
pOdhumenRu* kEtkavum*
AsaiyAchE
madhyama kAlam
punithamAna* ARupadai* veIdudaiyAi* – pugu* madha* kaLiRu*
nadaiyudaiyAi
initha naRu*
vainkalavaiyathaninum* – initha* thinaiyinai*
suvaiudaiyAi
enakkum* oru* padham*
thantharuLa* – maNa* maNakka* varu thamizh* aruLudaiyAi
annaiyinum*
siRanthathAna* aruLodu* niRainthathAna* arumuga *vadivElA
The pallavi begins
simply enough with a plea for a blessing as he begs for a boon from Lord Muruga
who is also addressed using other names like vadivEl and Arumuga; the
peacock acquires a grandiose title as “maragatha
mAmayil”.
But the anupallavi is
so loaded with superb word-play, multiple meanings and deep philosophical
insights that those five lines by themselves deserve a separate essay. The word param
has so many meanings- excellent, Vishnu, God, Heaven, completeness, front,
mendicant etc. So the line “param* enRa*
sollukkoru* poruLE can, at the
face value, can mean that Muruga is the Supreme Being. The line can also mean
that he is the only meaning for the word, as oru* poruLE can also intend that there can be no other meanings! It
is interesting to note that param can
also mean a mendicant or an andi as
Muruga became when he renounced everything.
Venkata Kavi has not finished with his word-play. In the
next line he hails Muruga as “parathil*
param enRa* sollukkoru* poruLE”
which means that even among the multiple meanings of param, you are the inner meaning. If one considers that param means heaven, the sentence can also
mean that even among the many Gods in heaven, he is the supreme. Considering that the phrase “oru* poruLE” can either mean “one of the meanings” or “the only
meaning” and the multiple meanings for the word param, the permutations and combinations become tremendous.
The next line “iLam *pachaikkum*
ichaikkum* nadu* poruLE” again contains profound philosophical connotations
as the composer places Muruga as the most neutral – between tender green wishes
and deep desire. The neutrality of the Supreme Being is clearly emphasized,
couched in a beautiful rhyme. And then he avers that he knows precisely what he
wants and that he will ask for that. The word “poruL” has been used throughout the anupallvi very cleverly to mean both “meaning” in one place and a
“material object” at the other.
In the charanam, Venkata Kavi goes on to ‘contradict’ himself, in his usual
inimitable style. He had averred that he knows precisely what “poruL” he wants, but the moment he sees
the beautiful smiling face of Muruga, he is disgusted with the thought of riches
which were perhaps on his mind to ask for as a boon. The worldly pleasures too
are forgotten when he witnesses the gorgeous dance of Muruga’s peacock.
As he chants the name Muruga, he goes into a trance, loses his head to the
intoxication of the mere name and forgets to speak as words fail him. Mozhi* kooda* maRanthuthAn* pOchE. He
forgets what he wanted to ask, forgets worldly pleasures and finally forgets
himself. The smiling face of Muruga, the dance of the peacock he rides on and
the mere mention of the name are enough to make him forget the very purpose of
the prayer. At the end he manages to blurt out that he perhaps would like to
hear the pranavopadesam, what Muruga
whispers into the ears of Shiva.
Is it the least in value or the most valuable? After forgetting material
wealth, worldly pleasures and even his tongue or ability to speak, the composer
settles to ask for something which no one knows. ponnAr* mEniyan* kAdhil* sonnAyE* , andharangam* pOdhumenRu* kEtkavum* AsaiyachE. Irony indeed!
The fitting finale to the melody comes in the form of four lines sung in madhyamakalam, where Venkata Kavi extols
the virtues of Muruga; he is after all “initha*
thinaiyin* suvaiyudayai”. The composer packs so much into these four lines.
He doesn’t “forget” to praise Muruga, doesn’t forget to praise “maNa* maNakka* varu” Tamil, doesn’t
forget to thank Muruga for enabling him to write this verse and signs off with
a grand reference to mother’s love. He places Muruga above even that which is
considered the most supreme form of love.
Compare the three. Venkata Kavi places Muruga’s aruL above a mother’s love. Periazhwar’s Kannan
Thiruavatara sirappu brims with maternal love. He often described a
devotee’s love for God as comparable to Yasodha’s motherly love for Krishna.(Yasodha
was after all the adopted mother of Krishna - just like how he was the adopted
father of AndAl) Bharati’s profound angst after he loses his mother’s
photograph makes him compose a song complaining that he has forgotten Krishna’s
face!
Bhakti at its best.
(This article was published in the November 2014 issue of Nadabrahmam)
No comments:
Post a Comment